服務領域
視覺藝術設計
室內設計 景觀藝術
多媒體動畫 影視
產品設計
翻譯
項目描述
作品集 / 參賽作品 / 網站內容
新聞稿 報刊 雜誌文章 翻譯
活動宣傳/報導/評論
網站/社交平台消息
文藝展覽 活動資訊
翻譯
前言 / 小冊子
劇作 歌詞 翻譯
作者/設計公司介紹
國畫課程
翻譯
服務類別
翻譯
核心業務
以用心的文字,幫您向受眾,有效傳遞你的信息。
(譯者翻譯完會自行審校,另加一層審校服務效果更佳。見 服務組合。)
編譯
滿足特定需求
按照您的需求,抽取原文核心/部分內容重新編輯翻譯,譯寫成另一篇文章。
(通常是文章摘要、總結或其它結構、側重點或功能不同的文章)
編修
確保行文流暢
優化寫作/譯文結構,潤色文字,令行文更清晰、流暢。(可選譯者或母語人士編修)
審校
質量保證
確保文稿文法和文字寫法正確,沒有誤譯或漏譯的情況。
服務組合
適用於翻譯服務
中翻英,您可選擇以下三種服務組合:
一. 翻譯+另一譯者審校
二. 翻譯+母語人士審校
三. 翻譯+譯者審校+母語人士審校
英翻中,服務組合指第一項。
諮詢服務
助您持續發展
按您的需求定期提供以上單一或多種服務。
為何選擇順意翻譯 or 我?
為何需要這些服務?
為什麼需要翻譯?
需要翻譯的原因有很多,但最主要的,是讓外國人認識自己的服務/作品/產品,甚至被它吸引,成為您的客戶/粉絲。在華語市場,如果想自己的服務/作品/產品有吸引力,除了它們本身具備一定特點外,文案有要寫得好才能達到效果;同理,如果想吸引外國友人,文章要翻得好才有效果。所以,如果您寫得好,您需要一個好的譯者幫你宣揚,如果寫得不好,更需要一個好的譯者幫忙,因為他/她會幫您更好地提升品牌知名度,建立良好的品牌形象,從而贏得客戶的信任,增加成交的機率。這樣你可以把精力放在自身的業務上,打造更優質的服務/作品/產品。
為什麼需要編譯?
如果您需要為員工/客戶提供日常中英新聞精華,在社交平台發佈雙語的簡短消息,為服務/作品/產品作概括的中英介紹,你需要一個編譯員,或有編譯經驗的譯者,因為編譯和翻譯不同,它要求具備一定的編輯技巧,如果您有預算,建議聘請專業人士處理,這樣會更好地確保服務質量,有助建立品牌形象。
為什麼需要編修?
您試過為自己的服務/作品/產品寫文案、翻譯,或讓員工自行處理,但又擔心自己/他們寫得不好、譯得不好,同時又不夠預算聘請專業的文案/翻譯,但你不想這麼馬虎? 這時候你可以將寫好、譯好的文章交給編修人員,他/她會按照文件修改(改善結構/邏輯)的程度收費,但又能較好地保證文稿的質量,一舉兩得。
為什麼需要審校?
無論是寫作、還是翻譯,您都希望盡善盡美。您可以選擇用WORD,Grammarly等工具進行審校,也可以找專業人士幫你檢查,但如果想效果好,條件允許的話,建議您使用較專業的服務或工具,既能保證質量,您也可從中學習,不斷進步。
客戶怎麼說?
仔細查問原文所提及的作品及創作過程。
最後譯本敢彌補了原本的不足及模糊之處。
能細心聆聽客人的需求,提供專業意見。
非常專業細緻!
細心,有耐性。